当法国演员洛´成⼈版1—4朗·班进入“长安十二时辰”
最佳回答
“´成⼈版1—4”当法国演员洛´成⼈版1—4朗·班进入“长安十二时辰”
中新´成⼈版1—4社北京2月18日电 题´成⼈版1—4:当法国演员洛朗班进入“长安十二时辰”
中新社记者 曾玥
“老航班”再次停靠中国。
近日,中文原创音乐剧《长安十二时辰》在北京完成全国首演。被中国粉丝亲切称为“老航班”的法国知名音乐剧演员洛朗班(Laurent Bn)倾力加盟,出演剧中葛老一角。
音乐剧《长安十二时辰》改编自作家马伯庸的同名小说,讲述在上元夜到来之际,´成⼈版1—4昔日长安不良帅张小敬与靖安司司丞李泌在十二个时辰之内,解救长安城危局的故事。对于首次出演中文音乐剧的洛朗班来说,全剧210分钟的舞台表演有如一场全新的冒险。
![](http://i2.chinanews.com.cn/simg/ypt/2025/250218/fc5050b6-7820-46ca-98fb-0971cfd06ce5_zsite.jpeg)
过去一年,“老航班”的日程表被法语音乐剧和个人音乐会的巡演填满。“我感觉自己进入了一种循环,总是在做相似的事情,所以觉得应该尝试新的东西。”他在接受中新社记者专访时如此剖白。在与音乐剧《长安十二时辰》制作团队接触后,他被故事触动,直觉“这就是我一直在寻找的挑战”。
从官宣出演到全国首演的两个多月里,洛朗班常常一个人待在房间里背台词、练中文。从用拼音标记台词读音,到跟读录音反复模仿,他将整个过程比作雕刻:先在原石上勾勒出大致轮廓,再对各处细节精雕细琢、打磨润色。
在初步掌握中文基础后,洛朗班感受到,自身的法式风格正在与剧目的中式风格发生碰撞。
“我试图用法式的表演方式演绎中文台词,但这样完全破坏了中文声调。”以往在法语音乐剧里,洛朗班喜欢丰富每个字词和音节的处理,通过加重读音或调节音调的方式表现人物情绪。但他发现,这套范式在中文语境里会导致表达效果变形。
“我必须忘记惯用的演绎方法,尊重中文的发音规律和表演节奏,并尝试找到新的表演方式。”洛朗班坦言,克制“法式本能”投入“中式空间”并非易事。
![](http://i2.chinanews.com.cn/simg/ypt/2025/250218/5dd564ff-271c-4b0d-ab38-f4917d6856bd_zsite.jpeg)
在与角色的对望中,他找到了支点。洛朗班在剧中饰演“地下世界”的首领葛老,其与张小敬有着复杂的关系。不同于原著,音乐剧版赋予了葛老新的人物背景,在歌曲选段中也融入“Le Chef”“C'est la vie”等法语词句。
从读小说、看影视剧,到实地感受“长安十二时辰”、了解中国古代历史,洛朗班一步步走近角色。而当换上服饰成为戏中人,洛朗班觉得,“我在这身戏服里找到了自己”。
朱红色的狐裘披风、红蓝交错的翻领袍乃至金色的瞳孔,无一不在彰显其拥有者的外邦身份和强大力量。在洛朗班眼中,葛老虽残酷冷血,却也有隐秘柔情,笑看风云、戏谑人生。他用“洋葱”来形容饰演这类反派角色的迷人之处——剥开外壳,内在包裹的复杂人性,需要多层次的表演细致呈现。
![](http://i2.chinanews.com.cn/simg/ypt/2025/250218/bbd16106-b783-481c-9a44-70effe1b8868_zsite.jpeg)
“永远不止一面”,既是洛朗班对角色塑造的追求,也是他不断“解锁”新剧目的动力。
每逢来华巡演,洛朗班总是会抽出时间欣赏中国音乐剧,中国同行也常来观看他主演的法语音乐剧。而这一次两国艺术家的相聚,则从台下观演走上同台共演。
“制作团队比我更信任我自己,所以我不想辜负他们的期待,尽力做到最好。”洛朗班说,与中国团队合作的经历非常有趣,即便彼此的表演风格不尽相同,也不妨碍他感受到这部诚意之作的美感和力量。
随着首演落幕,音乐剧《长安十二时辰》将于3月在上海再度亮相。启程之际,洛朗班已做好新的计划:“我会回到课堂认真学习中文,让表演变得更加轻松自然。”(完)